| ПРЕССА
WEB-портал «Культура в Вологодской области» информационных материалов (www.cultinfo.ru), от 23 ноября 2018 г.
Светлана Гришина «На малой сцене Театра для детей и молодёжи поставили «Котлован».
Антиутопия Андрея Платонова стала материалом для самостоятельной работы артистов театра. Над инсценировкой, режиссурой и
оформлением спектакля работал Андрей Камендов, сыгравший одну из ролей, остальные роли исполнили Анна Терентьева,
Лариса Кочнева и Анатолий Макаровский. В спектакле звучит голос заслуженной артистки России Августы Кленчиной,
ушедшей из жизни в сентябре этого года: радиорепродуктор «передает» фрагменты повести Платонова и отрывки из его
ранних газетных статей. Работа над спектаклем шла под руководством народного артиста России Бориса Гранатова,
художественного руководителя ТЮЗа.
Сюжет «Котлована» отсылает к эпохе строительства нового миропорядка: потрясения послереволюционных лет, ломка
всего существующего ради светлого будущего, которое еще только предстоит создать, привели, как известно из
истории, к непредсказуемым последствиям. Пытаясь построить «общепролетарский дом» (для фундамента которого и
предназначен котлован), герои повести хоронят девочку Настю – единственное реальное воплощение будущего,
представителя того поколения, для которого трудятся и страдают люди сегодня. Жанр спектакля не случайно
определен как черная комедия – это полный боли рассказ о том, что насильственно насаждаемое
добро неизбежно оборачивается злом.
Повесть Платонова – очень неожиданный и сложный материал для драматической постановки. Сложен он и в эмоциональном
плане, и в плане восприятия особого «платоновского» языка. Андрей Камендов так объясняет выбор этого
непростого текста: «Он красивый, чистый и добрый. Удивительно – хотя и не сразу заметно – то, что автор
никого не осуждает. Все его герои – дети, сироты, и этим ощущением покинутости, заброшенности пронизана
вся повесть. Эти люди, хотели только хорошего – а что получилось? Они строят дом для счастья и вечного
отдыха, но в основании этого дома лежит ребенок. Каким оно будет, это будущее, если в его «проекте»
изначально допущена ошибка? И получается, что они все – калеки…»
Текст лишен обычной «событийности», поэтому показать происходящее в действии особенно трудно. Но было найдено
неожиданное сценическое решение. В спектакле заняты четыре актера: двое из них (Андрей Камендов и
Лариса Кочнева) выступают как своего рода «чтецы», способные, впрочем, активно включаться в действие,
а третий (эта роль досталась Анатолию Макаровскому) нарочито бессловесен. Самый «узнаваемый»
персонаж – героиня Анны Терентьевой, воплощение девочки Насти. Она словно соткана из противоречий:
воздушный наряд – и ужасный быт, праздничная красота – и горе потери матери, пуанты на ногах –
и инвалидное кресло. Она словно олицетворяет собой попытку совместить несовместимое,
осуществить неосуществимое.
Еще один неожиданный ход для драматического спектакля: у Насти и у всех других героев есть альтер эго –
двойники-куклы. Вообще у спектакля несколько планов, разворачивающихся перед зрителем одновременно.
Это проекция всего происходящего на сцене на экран (получается как бы вид сверху) и своеобразный
театр в театре: тот самый бессловесный персонаж по ходу действия расставляет на столе свои
«декорации» и «актеров» – таблички с надписями, деревянные ящики и глиняные фигурки. «Что
касается оформления – можно сказать, что это большой привет авангардному искусству, отсылка к
идеям Малевича и Лисицкого, который попытался перевести супрематизм в объемные формы, придумав
так называемые проуны – проекты утверждения нового, – объясняет Андрей Камендов. – Глиняные
фигурки для спектакля сделал вологодский керамист Иван Беляев. Почему нужна была именно глина?
Потому что она чувствуется, это не папье-маше, а настоящий природный материал, и это то,
что они копают. Одни фигурки большие – это главные герои, остальные мелкие – масса.
Но все они – из одного материала».
Зрителя спектакля Андрей Камендов как режиссер видит таким: это те, кому неловко ходить строем.
Как известно, повесть «Котлован» – произведение школьной программы, и преподать его детям
очень непросто. Логично предположить, что постановка адресована в том числе и старшеклассникам,
которые, увидев сценическую трактовку сложного текста, смогут составить о нем свое
собственное представление.
WEB-портал «Культура в Вологодской области» информационных материалов (www.cultinfo.ru), от 8 ноября 2018 г.
Елена Легчанова «Спектакль «Шинель» по повести Николая Гоголя поставили в Вологодском ТЮЗе»
По-своему рассказали историю маленького человека Акакия Акакиевича Башмачкина артисты Вологодского театра для детей
и молодежи. Премьера спектакля «Шинель» состоялась накануне на малой сцене театра.
Первое, о чем хочется сказать – в спектакле Акакий Акакиевич (Василий Лимонов) из типажа, нарисованного Гоголем,
превращается в живого человека. Причем человека довольно молодого и по-своему обаятельного, которому сочувствуешь
и сопереживаешь не только с общечеловеческих позиций, но и как-то лично. Вместо глуповатого и недалекого титулярного
советника предстает образ по-детски наивного, чудаковатого мечтателя – несмотря на приземленность и «вещественность»
его мечты (собственно, самой шинели).
Так же, как сам Башмачкин, становятся реальными и «населяют» спектакль образы других персонажей. Некоторые из них
целиком выдуманы авторами постановки. К примеру, вместо мельком упоминающейся в повести квартирной хозяйки,
70-летней старухи, появляется очень симпатичная и питающая нежные чувства к своему квартиранту хозяйка Анисья
(Алла Петрик), а безымянная жена-немка портного Петровича превращается в колоритную сваху (Елена Авдеенко), у
которой ноги «нужны для скорости», а голова полна матримониальных планов по устроению судеб знакомых холостяков.
По ходу действия обращают на себя внимание множество интересных задумок и находок режиссера, художника, артистов.
Летающие в темноте буквы, к которым каллиграф Башмачкин относится как к живым («некоторые буквы у него были
фавориты, до которых если он добирался, то был сам не свой: и подсмеивался, и подмигивал, и помогал губами,
так что в лице его, казалось, можно было прочесть всякую букву, которую выводило перо его», - читаем у Гоголя),
изобретательная сценография (художник-сценограф Юлия Моисеева): появляющиеся из незаметных ниш стулья
трансформируются то в конторку писаря, то в стол портного, то в кровать, а между превращениями служат
полноценными «партнерами» в причудливых танцах героев (хореограф – Наталья Петрова-Рудая). Таинственные
па неких существ в серых одеждах (мысленно назвала их мойрами, ткущими нить безрадостной жизни Акакия
Башмачкина, а в конце безжалостно ее обрывающими), а также эксцентричные танцевальные пассажи сослуживцев
героя и женской половины чиновничьей вечеринки создают очень необычный эмоциональный фон спектакля.
Сама шинель – сначала старая, заплатанная, серая, а затем (настоящий шедевр портновского искусства) – новая,
летящая, сверкающая – становится в спектакле многозначным символом. В прямом смысле – одёжки, по которой
встречают, в переносном – мечты и цели, наполняющей жизнь смыслом. Надев обновку, Акакий Акакиевич, до
этого существующий на коленях (это замечательно сыграно артистом), становится как будто выше ростом.
В его мыслях, озвученных вслух, появляется смелость, даже – дерзость, когда он подумывает о головокружительной
карьере, которая может открыться ему. И, странно сказать: зрителю в этом месте нисколько не смешно.
Мечты маленького человека в новой шинели о царском троне звучат вполне убедительно, им веришь.
Спектакль производит очень хорошее впечатление. Знакомый со школьных лет сюжет в интерпретации ТЮЗовцев
становится яркой, интересной, современной (а, скорее, вневременной) историей. Заставляющей и посмеяться,
и взгрустнуть, и задуматься. А еще – перечитать повесть Гоголя и сравнить впечатление от спектакля
с прочитанным.
Поставил спектакль режиссер Александр Чупин, он же написал инсценировку повести. «Шинель» стала его дипломной
работой – Александр сейчас заканчивает режиссерские курсы в Ярославском театральном институте
(курс народного артиста Александра Кузина). Но в режиссерском деле Чупин далеко не новичок: он
является автором целого ряда спектаклей в вологодских театрах.
Александр рассказал, что побудило его обратиться к гоголевской «Шинели»: «Сама тема, поднятая в этой истории,
очень современна – департаменты и чиновники, эта пресловутая служебная лестница. Но, конечно,
главной для меня здесь является проблема художника – белой вороны в нашем обществе и нашей системе.
Как он выживает? И может ли он выжить? И мне важно было сделать Акакия Акакиевича молодым, почти
ребенком, наивным, с открытой душой, поэтом, художником, занимающимся искусством каллиграфии.
И форма, в которой мы говорим об этом, тоже мне близка – гротеск, фантасмагория, трагикомедия.
Именно в такой форме можно и нужно говорить о таких сложных и таких понятных вроде бы вещах».
Ближайший показ спектакля состоится 25 ноября в 18.00. Вологодский театр для детей и молодежи
приглашает на премьеру взрослых и подростков, изучающих «Шинель» в школьной программе.
WEB-портал «Культура в Вологодской области» информационных материалов (www.cultinfo.ru), от 23 июня 2018 г.
Светлана Гришина «Но кто же он такой? Сложнейший из вопросов!» Театр для детей и молодёжи представил
на фестивале спектакль «Сирано де Бержерак»
Героическая комедия по одноименной пьесе Эдмона Ростана в постановке народного артиста России Бориса Гранатова входит в
конкурсную программу XIV Международного театрального фестиваля «Голоса истории». В этот раз театр играл не под открытым небом,
а на родной сцене – по словам режиссера, это созвучно духу спектакля, поскольку история, лежащая в его основе, очень театральная.
Жизнь героев – как представление на театральных подмостках: яркая, шумная – и короткая, а счастье призрачно,
как рисунок на заднике сцены – сменили декорации, и нет его…
Сирано в исполнении Виктора Харжавина безрассудно храбр, и не только в бою или на дуэли – он не боится назвать бездарность
бездарностью, а подлость – подлостью. Но есть то, против чего он бессилен – его страх перед собственной внешностью.
Он не верит, что его уродство можно не замечать, хотя те, кто хорошо его знает и любит, действительно не замечают его.
Тот же Ле Бре (заслуженный артист России Игорь Рудинский) совершенно искренне советует ему влюбиться, не предполагая,
что делает другу больно – ведь он просто «не видит» его длинного носа. Сирано действительно получился очень обаятельным,
и его трагедия – в нем самом. «Если говорить об известных исполнителях этой роли, то это Михаил Казаков, Игорь Кваша,
Александр Домогаров, Сергей Безруков – все они признанные красавцы, – рассуждает Борис Гранатов. – Но тут дело не во внешности,
а в комплексах, во внутренних проблемах».
Историю Сирано раскрывает слаженный актерский ансамбль, каждый из участников которого по-своему воспринимает главного героя.
Для утонченной Роксаны (Анастасия Латкина) Сирано – кузен и друг детства, которому, не стесняясь, можно поведать всё и
даже попросить помощи в сердечных делах. Тонко чувствующая девушка, Роксана, однако, не замечает, в каком смятении ее кузен,
как больно ему слышать ее признания. Кристиан (Андрей Камендов) устроен просто, но не примитивно. Он с самого начала осознает
свою «неотесанность», а по мере общения с Сирано и развития романа с Роксаной с горечью понимает, что занял не свое место.
Граф де Гиш (Эдуард Аблавацкий), надменный и самодовольный богач, облеченный властью, ведет свою игру, а будучи «обыгран»
Роксаной, жестоко мстит ей. Персонажи второго плана не менее колоритны, например, дуэнья Роксаны (Екатерина Чаукина)
и трактирщик Рагно (Денис Долбышев) придают спектаклю комедийный «вкус», делая многие сцены по-настоящему смешными.
В спектакле занята вся труппа театра, и именно эта многонаселенность создает атмосферу, в которой развивается действие.
Публика Бургундского отеля жаждет развлечения и зрелища, и ей, по большому счету, всё равно, какая трагедия разыгрывается
у нее перед глазами: умирающему Сирано, произносящему свой последний монолог со сцены, рукоплещут как актеру, хорошо
сыгравшему роль. «Пьеса очень театральная. Это не история реального Сирано – Ростан многое придумал, и неизвестно,
была ли в его жизни эта несостоявшаяся любовь, – объясняет Борис Гранатов. – Сирано на глазах у зрителей надевает
длинный нос, гвардейцы цепляют бутафорские усы. А в финале он на сцене играет свою смерть. Вообще театр – это всегда игра,
условность, даже тогда, когда жизнь пытаются воссоздать в формах самой жизни».
Говоря об атмосфере спектакля, нельзя не сказать о костюмах. Созданные художником Ольгой Резниченко наряды очень условны,
но в этой условности, разнообразии и пестроте проглядывает стиль барокко, созвучный пьесе Ростана, а современные детали –
пиджак, шляпы и кроссовки – не выглядят инородными. Одинаковые маски, которые в нужный момент оказываются в руках у актеров,
напоминают о карнавале и желании скрыть свое истинное лицо. «Кажимость» уродства Сирано подчеркнута тем, что свой бутафорский
нос (причем носов два – один длинный, другой вздернутый) актер по временам снимает, меняет один на другой, а впервые он
появляется перед зрителем вообще без носа, наверняка вызывая недоуменное: как же так? вот это Сирано!.. Но в этом, возможно,
и кроется разгадка его трагедии: ведь он «надевает» свой длинный нос сам, сам закрывая себе путь к взаимности и счастью…
«Эклектичность костюмов подчеркивает мысль о том, что такая история может произойти в любую эпоху, происходит всегда, –
подчеркивает Борис Гранатов. – Этому же служит смешение стилей и жанров в спектакле: там и клоунада, и театр дель арте, вдруг
появляется микрофон и современная ударная установка. «Болеро» Равеля (а Равель – это тоже Франция) стало лейтмотивом спектакля,
и шествие с масками хорошо легло на эту музыку».
Пьеса Ростана написана в стихах, и режиссер много работал над выбором перевода. «Мне хотелось, чтобы текст звучал не архаично,
чтобы актеры разговаривали сегодняшним языком, – объясняет Борис Гранатов. – В театре звучащее слово должно сразу восприниматься
на слух. В основе постановки – перевод Владимира Соловьева с небольшими вкраплениями других переводов». В обращении со
стихотворным текстом актерам удалось добиться максимальной естественности – они действительно общаются, думают и чувствуют
стихами. И тонкая грань между игрой и искренним чувством, между условностью театра и реальностью эмоции, наверное,
и составляет обаяние этого спектакля.
WEB-портал «Культура в Вологодской области» информационных материалов (www.cultinfo.ru), от 27 марта 2018 г.
Светлана Гришина «Лёд тронулся, господа присяжные заседатели: на сцене Театра для детей и молодёжи
поставили «Двенадцать стульев»
Поставить поставили, но собственно двенадцати стульев вам тут не покажут (хотя стулья есть, и их ломают, как полагается).
А покажут историю о том, что делает с человеком стремление завладеть сокровищем и что за этим стремлением на самом деле стоит.
Покажут, насколько может быть сильна уверенность в том, что а) жить хорошо – значит купаться в богатстве, б) для добывания богатства
все средства хороши, в) все средства хороши, потому что те, с кем ты на этом пути столкнешься, думают так же. Покажут и то, что
социальная справедливость торжествует будто бы случайно – новый клуб строится на деньги, которые при других обстоятельствах
еще много лет пролежали бы в стуле в виде жемчуга и бриллиантов.
В спектакле, жанр которого обозначен как комедия-фельетон, много ярких актерских работ и интересных режиссерских находок.
По замыслу режиссера-постановщика Евгения Зимина, в центре зрительского внимания должен оказаться не Остап
(к чему мы привыкли по киноинтерпретациям романа), а Воробьянинов. Именно ему, казалось бы, гораздо менее деятельному и
активному герою, поручено «высказать» на примере собственной судьбы мысль о том, на что готов пойти маленький человек ради
того, чтобы перестать быть маленьким. Но, поддавшись соблазну, он становится на путь утраты самого себя – и в ходе спектакля
мы наблюдаем пугающе быструю эволюцию наоборот. Из потомственного дворянина, человека, брошенного в новую чуждую реальность,
но хранящего остатки былого достоинства, он превращается в существо, готовое унижаться, подвергаться насилию, обманывать,
воровать и даже убить. Но главное то, как быстро он всё это себе разрешает, сам не замечая, что опускается всё ниже и ниже.
Актеры Игорь Рудинский и Александр Лобанцев, исполнители роли Воробьянинова в разных актерских составах,
каждый по-своему играют этот путь вниз, показывая, сколь мелок и мелочен на самом деле оказался «бывший предводитель».
Но их герой достоин и сочувствия, а временами острой жалости, ведь способность понимать всю ложность своего положения,
страдать от унижения и собственного бессилия – признак мыслящей и чувствующей натуры.
Остап Бендер по режиссерскому замыслу фигура, соразмерная, с одной стороны, своему компаньону, а с другой – эпохе нэпа
со всеми ее противоречиями. В актерском прочтении Дениса Долбышева Остап – энергичный неунывающий ловкач, способный
приспособиться к любым обстоятельствам. Он тонкий психолог, харизматичная личность и виртуозный мошенник – «человек-фейерверк»,
по выражению режиссера. Когда он говорит, что не любит деньги, а большая сумма нужна ему «из принципа», ему как-то веришь.
Но в чем же его принцип? Не он ли всплывает на поверхность в одной из кульминационных сцен – беседе с Кисой после обнаружения
последнего стула? Самозабвенно издеваясь над компаньоном-недотепой, он упивается своей властью, которая кажется ему безграничной, –
и тут его психологическое чутье подводит его. Логика развития характеров обоих героев закономерно приводит к катастрофе.
Киса Воробьянинов, возжаждавший богатства и преклонения, смешон и жалок. Но если вдуматься, что толкает его на этот путь?
Работая в своем загсе, он чувствует себя никем, а мечта о богатстве дает ему возможность ощутить свою значимость. Ловкий
мошенник Бендер недооценивает своего компаньона: желание чувствовать себя «кем-то» настолько велико, что Киса не останавливается
перед убийством. Но и сам Остап погнался за богатством не ради самого богатства, а ради того же ощущения прочного фундамента
под ногами, которое, увы, ему могут дать только деньги. Таков и отец Федор: и для него искушение призрачной роскошью
(хотя какая там роскошь – свечной-то заводик!) оказалось непосильной ношей. Актерский дуэт Виктора Харжавина и Елены Авдеенко –
по-настоящему смешной пародийный «роман в письмах», в финале оборачивающийся крахом и безумием.
В спектакле занята вся труппа театра, поэтому трудно говорить о каждой актерской работе. Но главное, что слаженный ансамбль
создает ту атмосферу эпохи, которая захватывает и, по сути, тоже является одним из героев спектакля. Декорация, созданная
Кириллом Пискуновым, универсальна: монументальная конструкция на сцене одновременно представляет собой и общежитие студентов-химиков,
и Дом народов, и пятигорский курорт, и образцовый ресторан «Прага», и новый клуб, построенный на тещины брильянты. Всё это многоярусное
пространство работает и играет наравне с актерами. Смена ракурса превращает декорацию в комнату тещи, в квартиру Елены Боур или будуар
Эллочки Щукиной. Художник по костюмам Ольга Резниченко находит для каждого из персонажей то облачение, которое подчеркивает
неповторимость его характера и в то же время включает его в общий «поток». Созданная в спектакле по-настоящему эпическая картина
жизни советского общества конца 20-х годов требует от большинства актеров многоликости: почти каждый играет по несколько ролей
в разных эпизодах. Среди впечатляющих моментов общего плана – нескончаемая перепалка соседей по общежитию, необыкновенно колоритная
публика на аукционе, фееричный оркестр пролетарского джаза в ресторане, свадьба Остапа и трагическое по сути противопоставление
праздной курортной публики и просящего милостыню Кисы. Цементирующим началом всей разноголосицы в спектакле служит музыка,
написанная композитором Василием Тонковидовым специально для этой постановки на сцене Театра для детей и молодежи.
Она будит ассоциации, связанные с эпохой, и создает ощущение потока истории, который неумолимо несет с собой и отдельного человека, и всю страну.
страница
2020-2021
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2003-2006
1998-2001
1991-1995
|